The Bangalore Review recognises the value of translations in expanding the horizons of literature from around the world. Over the years, the magazine has received translations (link to previously published translations) of writers both known and unknown from languages everywhere. To further encourage this trend, we are now introducing a section dedicated to translated works of poetry and fiction.
The Bangalore Review invites translations of deserving writers, whose works have not received the same critical or even cursory attention outside the language they were originally written in. We’re looking for works that will whet the appetite of our global readership and lead them into discovering a writer that they haven’t read or even heard of before.
Kindly follow the guidelines below for submitting your works in this category:
Essays (Creative Non-fiction / Memoir / Literary Criticism / Book Reviews)
Your submission could be the English translation of an essay on literature/arts/culture, a book review, or any non-fiction piece (relevant to The Bangalore Review’s mission) that is not more than 4,000 words in total. As a covering note, we would like you to include a brief note explaining the relevance or the social/cultural context of the work and your own motivation in translating it.
Your submission could be the English translation of a short work of fiction or an excerpt from a longer work that is not more than 4,000 words in total. As a covering note, we would like you to include a brief note explaining the relevance or the social/cultural context of the work and your own motivation in translating it.
You may send the English translations of up to 5 poems by the same author in one submission. We would like you to include the original text in the submission, along with the translation. As a covering note, we would like you to include a brief note about the social/cultural context of the poems, on what motivated you to translate them, and with your own views on the literary relevance of both the poet & the poems in their respective language.
All submissions should be sent in Microsoft Word format via the Submittable form. We only consider previously unpublished English translations. If the translation has been published anywhere, including on a personal blog, it will not be accepted. The translator cannot also be the author of the work. Your submission must include the following:
- The original work and the translation.
- A declaration that you have been given the right* to translate the work for online publication
- In case you would like the original work to be published along with the translation, we would require a note from the original author and/or all current holders of their rights, granting us permission to publish the original work online.
- A biographical note each about the translator(s) and the original author(s), written in the third person, in less than 120 words.
- Additionally, we would prefer to see a short write-up providing context and discussing the relevance of the particular translation, in not more than 300 words.
Translators are expected to arrange all necessary permissions to publish both the original text and the translation. Submissions that do not make this explicit will not be considered at all.